2023-11-01から1ヶ月間の記事一覧
実家に帰ったりやる気出なかったりで3日空いてしまった。3日空いたのはほんと1ヶ月以上ぶり。 本来のペースとの差がついに残り数日というところまで来ていて、それで中1日ペースでやらなきゃという強拍感がだいぶ薄れてきている。 借金がなくなると気が緩む…
STUDIO 4℃が望郷編をどう描き直すのか結構期待してたんだけど、微妙な作品だった。 尺の都合もあり映画向けにいろいろカットされたりアレンジされているのだけど、最大の相違点はやはりインセスト・タブーに関するくだりがばっさりカットされたところにある…
学習 今回はFlat Bent Leg RaiseのPerformanceを読む。 "femur[fíːmɚ]"は大腿骨。 "pelvis"は骨盤 以下全文訳 まず両脚を揃えてまっすぐ仰向けになろう。両手は両脇に、手のひらを床に付ける形で置く。次に膝を約45度曲げ、2.5~5cmほど床から浮かせる。これ…
今日はトレーニング前にコーヒーを飲んだのだけど、その影響なのかパフォーマンスが良かった。 実際に運動前のカフェイン摂取はパフォーマンスを改善するようで、今度から朝食はコーヒーにしようかなと思ったり。 学習 今回はFull SquatsのPerfecting Your T…
1週間で70話?見れらあっ!……え!1週間で70話を!? 今回『ゲゲゲの謎』が上映されることを知り、今月の頭から6期鬼太郎をちょろちょろ見始めたんだけど、当初は「月末までに完走できりゃいいかな」くらいのペースで見ていた。 20話かそこらを見終わった10日…
先週2回やったけどアップできなかったので記録だけ。 11/15 ホリゾンタルプルは9,7,1レップス。全く伸びる気配がないので苦肉の策で3セット目を追加した。 フルスクワットは5レップス達成。 11/17 フラットニーレイズは35,31,16レップス。 ニーリングプッシ…
昨日は体調を崩したため中2日になった。 学習 今回はFull SquatsのPerformanceを読む。 "integrity"は「完全性」 "stand tall"は「背筋を伸ばす」 辞書にはこの意味で出てこなかったんだけど自動翻訳に出てきたこれがしっくりくるなと。 以下全文訳 背筋を伸…
学習 今回はBody WisdomのConsolidation Trainingを読む。 "out of one's league"は「不相応な」 "cope"は「対処する」 "losen"は「リラックスする」 ”the name of the game”は「最も重要な点」 "sore"は「筋肉痛」 これずっと「痛み」と訳していたけど筋肉…
学習 今日はBody WisdomのTroubleshootingを読む。 "on occasion"、"from time to time"は「時々」 "booze"は「酒」 "despondent"は「落胆した」 以下要約 特にprgression standardから次のステップにかけては、レップスが増えなくなる、プラトーに陥ること…
学習 今回はBody WisdomのMaking Progressを読む。 "liable to do"は「~しがち」 "over time"は「徐々に」 "a pat on the back"は「称賛」 "pat"は「軽く叩く」 以下要約 具体的なトレーニングの進め方として、週ごと、または2週ごとにレップスを伸ばしてい…
学習 今日はフラットニーレイズのPerfecting Your Techniquesを読む。 "outstretched"は「引き伸ばされた」 以下要約 このトレーニングは脚を下げて床から浮かせてる状態が一番キツい。それが難しいのであれば脚を床においてもよい。力がついてきて脚を浮か…
学習 今回はBody WisdomのIntensityを読む。 "faithful"は「忠実な」 "just because"は「だからといって」 ”deteriorate[dɪtí(ə)riərèɪt]”は「悪化させる」 "cripple"は「障害を負わせる」ここでは「台無しにする」 "precursor"は「前兆」 "infect"は「感染…